Zaragoza - Ciudad del Pecado
Domingo último, incomodado pela minha mãe que queria a todo custo ir ao cinema, fui assistir a 'Sin City' pela TERCEIRA vez. Não se importando com os meus protestos de "Mãe, tu não vais gostar deste filme", ela insistiu em vê-lo. Arrependido, porém, saí eu do cinema, posto que logo na primeira cena o assassino de aluguel aborda a dama do terraço não com um 'Care for a smoke?' que eu já havia decorado, mas com um 'Quieres un cigarrillo?', em alto e bom castillano. Ou seja: os filmes aqui, mesmo no cinema, são todos dublados!!! Assistir a 'Sin City' com ares de 'Maria del Barrio' às cinco da tarde no SBT foi o pior castigo que eu poderia ter tido por essas terras ibéricas. Aos que não acreditam, quatro provas de que uma dublagem pode arruinar um filme (favor ler as frases em voz alta, com a entonação de Ligeirinho/Speedy González, aquele ratinho mexicano do desenho animado):
DWIGHT McCARTHY(Clive Owen), quando ataca JACKIE-BOY(Benicio del Toro) no banheiro: "¡Hola! Soy el nuevo novio de Selly (Assim mesmo, sem o 'h' de 'Shelly'), y estoy pirado!!!"
JOHN HARTIGAN(Bruce Willis), quando avista NANCY CALLAHAN(Jessica Alba) no bar: "La pequeña y flaca Nancy Callahan. Hay crescido. Y como!!!"
JOHN HARTIGAN(Bruce Willis), procurando o corpo de Roarke Jr.(Nick Stahl, já amarelo): "¡¡¡Su sangre está por todo, pero él ha sumido, el cabrón!!!
BASTARDO AMARILLO(!)(Nick Stahl), confrontando um JOHN HARTIGAN(Bruce Willis) amarrado: "¿Reconoce mi voz, Hartigan? Reconoce mi voz, hijo de puta!?!"
O resultado desse desastre foi que saí do cinema dando graças aos céus por ter assistido 'Sin City' por duas vezes no Brasil, o que impediu que o filme fosse arruinado para mim. Agradeci também aos anjos por 'El Secreto de los Hermanos Grimm' NĀO estar passando no cinema no qual fomos, por ser esse o filme que minha mãe queria ver originalmente e que seria DESTRUÍDO pela dublagem, e prometi a mim mesmo que cinema, enquanto na Espanha, só para ver filmes espanhóis. E tenho dito. (Ah, antes que eu me esqueça; minha mãe DETESTOU o filme, como a avisei que faria). Às últimas, então:
ANEDOTA Nº 4 - "¿QUIERES UN CHUPISCO?"
Depois de caminhar por doze horas e deixar minha mãe no quarto do hotel, resolvi sair, ainda que sozinho, para aproveitar meu primeiro sábado à noite na Espanha. Enfiei-me por ruelas estreitas até dar cara com um orelhão, de onde liguei para minha irmã no Brasil. Ao desligar, fui abordado por um grupo de 8 zaragozeñas, que tinham por escolta dois namorados de duas delas. Perguntaram-me de onde eu era e há quanto tempo estava em Zaragoza. Diante de um 'Brasil, e mais ou menos 12 horas' que lhes respondi, resolveram de pronto adotar-me para me mostrar a noite local. Carregavam a tiracolo enormes copos com gelo e garrafas pet de Coca-Cola (que logo em seguida vim a descobrir que tratava-se não de refrigerante puro, mas de 'Calimocho', uma mistura de vinho barato, Coca-Cola e gelo). Acompanhei-as de bar em bar por horas a fio (SIM, meus queridos!!! A noite aqui em Zaragoza é como uma imensa João Alfredo, na Cidade Baixa, só que as músicas são espanholas e NĀO se paga entrada em NENHUMA casa noturna!!!), até que lá pelas cinco e meia da manhã, já com a cara cheia mas ainda inteiraço (ainda estou com o fuso daí, para mim era como uma da manhã), duas delas se aproximam de mim e perguntam: '¿Quieres un chupisco?'; ainda com os olhos arregalados e um sorriso entre o amarelo e o 'isso NĀO está acontecendo comigo' e antes que eu pudesse esboçar qualquer reação, elas me puxam pela mão até o balcão do bar e o barman serve três doses de martelinho de uma aguardente genérica. Ou seja, isso não estava mesmo acontecendo comigo. O chupisco é isso: um martelinho. Bebi-o de um trago só, como elas o fizeram, e voltei para a pista com as duas, ainda a falar de Porto Alegre e do Brasil e a ouvir sobre Zaragoza e a província de Aragón.
Conclusão: Se uma espanhola te oferecer um chupisco, aceite-o. Ainda que não seja o que você está pensando com essa sua cabeça suja de brasileiro latino-americano (que feio, Fábio!) é, pelo menos, uma bebida grátis.
DWIGHT McCARTHY(Clive Owen), quando ataca JACKIE-BOY(Benicio del Toro) no banheiro: "¡Hola! Soy el nuevo novio de Selly (Assim mesmo, sem o 'h' de 'Shelly'), y estoy pirado!!!"
JOHN HARTIGAN(Bruce Willis), quando avista NANCY CALLAHAN(Jessica Alba) no bar: "La pequeña y flaca Nancy Callahan. Hay crescido. Y como!!!"
JOHN HARTIGAN(Bruce Willis), procurando o corpo de Roarke Jr.(Nick Stahl, já amarelo): "¡¡¡Su sangre está por todo, pero él ha sumido, el cabrón!!!
BASTARDO AMARILLO(!)(Nick Stahl), confrontando um JOHN HARTIGAN(Bruce Willis) amarrado: "¿Reconoce mi voz, Hartigan? Reconoce mi voz, hijo de puta!?!"
O resultado desse desastre foi que saí do cinema dando graças aos céus por ter assistido 'Sin City' por duas vezes no Brasil, o que impediu que o filme fosse arruinado para mim. Agradeci também aos anjos por 'El Secreto de los Hermanos Grimm' NĀO estar passando no cinema no qual fomos, por ser esse o filme que minha mãe queria ver originalmente e que seria DESTRUÍDO pela dublagem, e prometi a mim mesmo que cinema, enquanto na Espanha, só para ver filmes espanhóis. E tenho dito. (Ah, antes que eu me esqueça; minha mãe DETESTOU o filme, como a avisei que faria). Às últimas, então:
ANEDOTA Nº 4 - "¿QUIERES UN CHUPISCO?"
Depois de caminhar por doze horas e deixar minha mãe no quarto do hotel, resolvi sair, ainda que sozinho, para aproveitar meu primeiro sábado à noite na Espanha. Enfiei-me por ruelas estreitas até dar cara com um orelhão, de onde liguei para minha irmã no Brasil. Ao desligar, fui abordado por um grupo de 8 zaragozeñas, que tinham por escolta dois namorados de duas delas. Perguntaram-me de onde eu era e há quanto tempo estava em Zaragoza. Diante de um 'Brasil, e mais ou menos 12 horas' que lhes respondi, resolveram de pronto adotar-me para me mostrar a noite local. Carregavam a tiracolo enormes copos com gelo e garrafas pet de Coca-Cola (que logo em seguida vim a descobrir que tratava-se não de refrigerante puro, mas de 'Calimocho', uma mistura de vinho barato, Coca-Cola e gelo). Acompanhei-as de bar em bar por horas a fio (SIM, meus queridos!!! A noite aqui em Zaragoza é como uma imensa João Alfredo, na Cidade Baixa, só que as músicas são espanholas e NĀO se paga entrada em NENHUMA casa noturna!!!), até que lá pelas cinco e meia da manhã, já com a cara cheia mas ainda inteiraço (ainda estou com o fuso daí, para mim era como uma da manhã), duas delas se aproximam de mim e perguntam: '¿Quieres un chupisco?'; ainda com os olhos arregalados e um sorriso entre o amarelo e o 'isso NĀO está acontecendo comigo' e antes que eu pudesse esboçar qualquer reação, elas me puxam pela mão até o balcão do bar e o barman serve três doses de martelinho de uma aguardente genérica. Ou seja, isso não estava mesmo acontecendo comigo. O chupisco é isso: um martelinho. Bebi-o de um trago só, como elas o fizeram, e voltei para a pista com as duas, ainda a falar de Porto Alegre e do Brasil e a ouvir sobre Zaragoza e a província de Aragón.
Conclusão: Se uma espanhola te oferecer um chupisco, aceite-o. Ainda que não seja o que você está pensando com essa sua cabeça suja de brasileiro latino-americano (que feio, Fábio!) é, pelo menos, uma bebida grátis.

7 Comments:
to rindo muito, mas ainda não acabei de ler tudo, ja volto a comentar bjinhos mel
Hehehehehehe! Muito quadro!
Tah e ai, jah foi procurar emprego? hehe!
Bjs!
hehehe...sin city pela terceira vez...putz!E eu q já me culpava por ter t feito ver a segunda...agora posso tirar essa culpa dos meus ombros!
Muitos bjus e saudades!
adorei o que li. valeu a dica do Budapeste.
saudade.
muitos chupiscos pra ti, meu querido!
beitos!!!
Fabinho, querido!! Que saudade...
Hey! Hora de mudar a "conclusão", honey! ;)
T.A.!
Bjos,
Eu.
UAHUAHUAHHEUHEAUUEHEA!!!!
q cisa cara...eu achei q tu ia ganhar o chupisco a moda brazileira...heuaheuah!! muito boa!!
abraço locão!
Post a Comment
<< Home